一百分翻譯助力出版知識產權專著

2024/11/01 18:08

引言

專業的知識產權翻譯涉及到諸多方面。翻譯人員需要熟悉各種知識產權的法律和規定。不同國家和地區對知識產權的法律和法規存在許多不同的規定,翻譯人員需要了解這些規定,以確保翻譯內容符合當地的法規要求,并且能準確地傳達出原文所要表達的內容。


知識產權的翻譯需要具備精準和清晰的語言表達能力。由于知識產權內容通常較為復雜,包含大量專業術語,所以翻譯人員需要理解這些術語及其在不同國家和語言環境中的使用情況。更重要的是,他們需要使用準確無誤的語言,以及確保翻譯內容與文本的含義完全一致,避免任何歧義或誤解。


專業的知識產權翻譯要求先進的技術軟件的支持。翻譯人員需要使用各種尖端的翻譯工具和資源,例如計算機輔助翻譯(CAT)、人工智能、機器學習和自然語言處理技術等等。這可以大大提高翻譯的效率和質量,并且也可以通過翻譯記憶庫幫助翻譯人員提高翻譯速度和準確度。知識產權翻譯需要嚴格保密。專業的翻譯服務提供商在保護客戶機密信息方面應該具有高度的責任感,應該簽署保密協議,并保證在處理確認文本的過程中對客戶的機密信息進行加密措施,避免未經授權的機構或個人訪問客戶信息。


知識產權翻譯對于企業在全球商業領域中的成功至關重要。專業的知識產權翻譯服務不僅涉及到翻譯技能,還需具備專業的背景知識,靈活應用技術,并且能保證客戶的信息安全保密,可以為企業成長提供全方位的支持,從而實現在全球市場競爭中優勢的獲得。


IBF,For Your Success


客戶背景

宋興勇書記(主要研究方向:國內及域外知識產權),濟南市知識產權保護中心高級工程師(專利),碩士研究生,獲得專利代理人資格證、企業法律顧問資格證、國家注冊IPMS審核員培訓合格證書,已發表涉及專利的論文多篇。濟南市知識產權保護中心隸屬濟南市市場監督管理局(知識產權局),是經國家知識產權局批復設立的知識產權綜合性服務平臺,內設辦公室、預審服務部、快速維權部、綜合運用部、信息服務部。主要負責高端裝備制造、生物醫藥相關產業領域專利快速審查、快速確權工作,開展知識產權維權援助工作,開展專利導航與知識產權運營工作,承擔知識產權相關信息的分析、利用、傳播及業務知識培訓等工作。

根據本批材料匯編而成的專著《泰國知識產權法規匯編》,由主編宋書記與“知識產權出版社”合作出版。知識產權出版社有限責任公司(簡稱“知識產權出版社”)成立于1980年,是國家知識產權局直屬、國務院出資的中央部委出版單位,國家新聞出版廣電總局批準的國家級圖書、期刊、電子、網絡出版單位。知識產權出版社是全國百佳圖書出版單位,全國第一批出版轉型升級示范單位,國家按需出版印刷示范工程基地,知識產權知識挖掘與服務重點實驗室單位,國家數字復合出版工程試點單位,國家專業內容資源知識服務模式試點單位。


項目情況


背景

經昔日客戶介紹,濟南知識產權保護中心領導給予了我們同樣信任,攜一批泰國知識產權法律匯編項目聯系了我們,希望我們能為其提供專業的翻譯服務,直至其順利于國內出版專著。經過前期合理的分析報價流程,客戶與我們愉快地達成了合作協議。


分析

文件格式:可編輯/不可編輯PDF文件語言對:英譯中,泰譯中工作量:30個文件,譯為中文后達到20萬字交付周期:兩周內分批陸續交付初稿,根據出版社意見,配合修改調整直至出版

管理

對于項目經理而言,翻譯項目管理流程就是根據項目的自身特點制定完善的標準化語言生產流程(譯前處理-初稿翻譯-專業審校-再次優化-譯后質檢-交付文件-接收反饋-持續優化-滿意定稿),明確每一流程中相關人員的職責,并切實要求相關人員嚴格遵循。


與常規文件不同的是,本次知識產權法律翻譯,包含知識產權以及法律兩個專業層面,加之兩種源語言,且翻譯時間較為緊張,因此我們需要為其遴選出可以較短周期內可完成翻譯且擅長相應語種本地化的譯員,以及具有法律專業背景加持的審校人員負責把關。


一個完整的譯文生產環節至少包含翻譯和審校兩個階段,當然視項目或客戶的需要,可能還需在定稿之后進行不同形式的校讀,以及有助于提升質量的其他質控手段,但其中心目的都是為了提交滿足甚至超越客戶期望的譯文。


正如本批項目,在交付文件后,我們依然會積極響應客戶需求。客戶基于其強大的專業度及人脈資源,對我們的譯文進行了細致審讀,與我們一同開展了長達三個小時的譯校會。會上有幸聽得相關領域的各位翹楚,與我們的團隊深入探討,酣暢淋漓地各抒己見,為我們提供了諸多專業意見,共同為專著的順利出版全力合作。會后,直至作品出版期間,本書編委會成員進行了多輪審校和探討,審校過程中,吸收融合了編委會中不同譯者、校者的譯本和意見,最終由主編審定。精益求精,體現在客戶與我們的良好溝通與合作中,我們為客戶持續提供富有溫度的翻譯服務,客戶為我們的特有領域專業深化提供幫助,實現互相成就!


通過積極的響應與配合,我們深化了與現有客戶的合作,并在共同努力下,助力知識產權和法律事業的發展和創新,繼續擔做服務于相關領域的優質LSP,進而爭獻更多社會效益!


本書《泰國知識產權法律法規匯編》是我國了解和研究泰國知識產權制度的重要資料,可以幫助我國企業和實務界進一步認識和運用泰國知識產權制度,也有助于學術界研究和借鑒泰國知識產權制度,進一步推動我國與泰國在知識產權領域的交流和合作。



(以下內容來自“ 來出書”微信公眾號)

“《泰國知識產權法規匯編》具有以下三個方面的特點。一是全,本匯編內容涵蓋了泰國專利法、商標法、著作權法、商業秘密法、海關法和競爭法,以及一些受知識產權特殊保護客體的法規,涉及光盤制造、地理標志、植物新品種、集成電路布圖設計、傳統醫藥等領域。二是新,本匯編中的法規都是最新的、現行有效的,而本匯編也是國內對泰國知識產權領域相關法規進行匯編和介紹的最新著作。三是精,所有參與編譯的成員都認真負責地對待這項工作,對有疑問之處進行了多次討論,并求教于業內專家,保證了內容的準確性和可讀性。本匯編是我國了解和研究泰國知識產權制度的重要資料,可以幫助我國企業和實務界進一步認識和運用泰國知識產權制度,也有助于學術界研究和借鑒泰國知識產權制度, 進一步推動我國與泰國在知識產權領域的交流和合作。”

一百分翻譯公司


圖書信息 · 泰國知識產權法規匯編


宋興勇? 尹清 主編王利祥 王凌宇 任小明 汝新月 張捷? 譯出版:知識產權出版社“來出書”平臺ISBN:978-7-5130-9439-9定價:108.00元


圖書簡介 · 泰國知識產權法規匯編


本書主要對泰國知識產權法規條文進行了較為系統和全面的翻譯, 內容不僅涵蓋專利權、商標權、著作權、商業秘密等權利保護法規, 同時還涉及泰國海關法、競爭法, 以及光盤制造、地理標志、植物品種、集成電路布圖設計、傳統醫藥、知識產權法院訴訟程序等領域的法規, 對深入研究泰國乃至東盟知識產權相關法律制度具有重要參考價值。

(以上內容來自“ 來出書”微信公眾號)


注:相關從業人員如需購買本書,可聯系我們享受優惠價格